22 мая 2019

Долгая дорога к перевалу: к 105-летию со дня рождения Ю. А. Шестаковой, дальневосточной писательницы: беседа-обзор

Юлия Алексеевна Шестакова  – советская и российская дальневосточная писательница – прозаик и публицист, член Союза писателей СССР, заслуженный работник культуры РСФСР.  Юлия Шестакова родилась 20 мая 1914 года в селе Черновка Свободненского района Амурской области в семье крестьян-переселенцев из Костромской губернии. Дед, Шестаков И. И. был политическим ссыльным.

После окончания средней школы в городе Свободный, Юлия не смогла поступить в университет из-за несовершеннолетия. По путевке райкома комсомола уехала в Большую Сазанку заведовать избой-читальней.  Окончив Иркутский педагогический институт, где она училась на факультете русского языка и литературы, в 1935 году по распределению приехала в Хабаровск, работала в краевой газете «Тихоокеанская звезда» (литсекретарем, завотделом искусства и литературы), и в журнале «Дальний Восток» (заведовала отделом прозы). Уже четыре года спустя, Юлия Шестакова была принята в Союз советских писателей. Позднее, в 1956 – 1958 годах, училась на Высших литературных курсах в Москве при Литинституте им. М. Горького. Шестакова писала книги о наших современниках, людях труда, героях тыла – дальневосточниках, чья самоотверженная работа в годы Великой Отечественной войны была так необходима для победы на фронте.

«Новый перевал», большое повествование об экспедиции в  верховья реки Хор, к его истокам – это первая книга Юлии Шестаковой. В 1951 году «Новый перевал» был издан московским издательством «Советский писатель», тогда же книга  вышла и в Хабаровском книжном издательстве. Позднее она переиздавалась несколько раз, была переведена на немецкий, венгерский, польский языки, получила одобрение читателей и критики.

Юлия Шестакова, работая корреспондентом, часто выезжала в командировки в отдаленные районы Хабаровского края, где встречалась с местными жителями, представителями малых коренных народов Дальнего Востока. Дочь Юлии Алексеевны вспоминала, что в их доме всегда было много удэгейцев – маминых друзей: «Она ведь часто путешествовала по самым дальним уголкам края. Помню, как однажды к нам приехал из далекого села Гвасюги охотник Джанси Батович Кимонко и даже помог мне решить задачку по арифметике. Отец научил играть его в шахматы, и по вечерам они устраивали своеобразные турниры». Потом именно дневниковые записи Кимонко переведет с удэгейского и литературно обработает Юлия Шестакова. Книжка «Там, где бежит Сукпай», переведенная на множество языков мира, вышла уже после смерти автора (Кимонко погиб в 1949 г. на охоте в схватке с медведицей). Книга была высоко оценена зарубежной прессой. По словам французского критика Андре Лантене «это произведение одновременно глубоко национальное и общечеловеческое». «Если честно, то фактически эту книгу мама и написала, — вспоминает дочь писательницы. Даже поэт Александр Твардовский, главный редактор журнала «Новый мир», говорил ей: «Юлия Алексеевна, поставьте две подписи: свою и Кимонко, но мама не захотела. Она была честным и принципиальным человеком. Говорила, что талантливым людям надо помогать. И помогала». Писательница владела нанайским и удэгейским языками, как профессиональный литератор оказывала творческую помощь начинающим нанайским и удэгейским писателям и поэтам, а также переводила их произведения на русский язык.

Благодаря переводам Юлии Шестаковой стали известны стихи нанайских поэтов А. Самара, А. Пассара, В. Заксора. Шестакова выступила редактором и составителем сборников «Таежные родники» (1970) и «Весенний ледоход» (1983), в которых были опубликованы произведения писателей и поэтов коренных народностей Приамурья и северных районов Дальнего Востока.

Юлия Шестакова участвовала в научных экспедициях Приамурского географического общества, зачастую с риском для жизни. В 1946 г. по заданию Приамурского филиала Географического общества СССР Юлия Шестакова отправилась в составе экспедиции в неизведанные области центральной части Сихотэ-Алиня. До перевала дошли всего пятеро – начальник экспедиции Фауст Владимирович Колосовский, корреспондент «ТОЗа» Юлия Шестакова и три проводника-удэгейца. Перед перевалом болезнь свалила молодого ботаника Андрея Нечаева, через годы ставшего ученым с мировым именем и доктором наук. Его срочно пришлось переправлять на метеостанцию Тивяку. Свои обязанности по сбору гербария и описанию ландшафта он поручил именно Шестаковой.

В разные годы у Юлии Шестаковой выходят книги повестей и рассказов: «Золотые ворота», «Огни далеких костров», «Люди – звезды», «Живой тигр» (серия «Библиотека «Огонька»), «Богатырь с Кедровой речки» (книга для юношества, созданная на основе удэгейского фольклора). Из переводных изданий прозаические произведения – повесть бурятского прозаика Сергея Цырендоржиева «Встречный огонь», повесть дагестанского писателя Муслима Джафарова «Крылатый браконьер». В Хабаровском книжном издательстве выходит книга «Обретение друзей» с поэтическими переводами болгарских, украинских, белорусских поэтов и, конечно же, поэтов – северян (нанайцы, якуты, эвенки).

Юлии Шестаковой не стало 27 марта 2002 года. Через год, в 2003 году в Хабаровске издали книгу «Встречи и расставания», в которую вошли воспоминания о многочисленных встречах с писателями, неоконченная повесть о детстве. Эта книга подвела последнюю черту в творчестве писательницы.

28 июля 2018 на карте Хабаровского края появилось новое название. Безымянный перевал, который находится в горной системе Сихотэ-Алинь, теперь носит имя писательницы Юлии Шестаковой. Горный перевал, получивший название в честь Юлии Шестаковой, расположен на границе Нанайского района и района имени Лазо в Хабаровском крае у истока реки Хор. Он является частью горной системы Сихотэ-Алинь и имеет абсолютную высоту 985 метров. В 1946 года была организована экспедиция на хребет Сихотэ-Алинь. До перевала дошла именно Юлия Шестакова в компании начальника Фавста Колосовского. Фактически она является первооткрывателем данного перевала. Именно поэтому Законодательная Дума Хабаровского края предложила Правительству РФ назвать перевал именем Юлии Шестаковой.

Уважаемые читатели! КГБУК «ХКСБС» предлагает вашему вниманию  книги, имеющиеся в фонде библиотеки.

Книги по Брайлю

Шестакова, Ю. Трудное счастье [Шрифт Брайля] : рассказ / Ю. Шестакова ; Хабар. краев. специализир. б-ка для слепых ; отв. ред. Т. Н. Пистунович ; компьютер. набор и вёрстка И. В. Антоновой. – Хабаровск, 2011. – 1 кн.– Перепеч.: Хабаровск : Частная коллекция, 2005. – (Дальневосточная литература. Хрестоматия).

Плоскопечатные книги

Шестакова, Ю. А. Обретение друзей [Текст] : избр. переводы / Ю. А. Шестакова. – Хабаровск : Кн. изд-во, 1996. – 192 с.

Шестакова, Ю. А. Огни далеких костров [Текст] : повести и рассказы / Ю. А. Шестакова. – Хабаровск :  Кн. изд-во, 1984. – 448 с.

Шестакова, Ю. А. Он любил эту землю [Текст] : отрывок из романа / Ю. А. Шестакова // Литературный путеводитель. Хабаровские писатели: судьба и творчество. – Хабаровск : Кн. изд-во, 2004. – С. 197-198.

Шестакова, Ю. А. Поле молодое [Текст] : главы из неопубликованного романа / Ю. А.  Шестакова // Дальний Восток. – 2004. — №3. – С. 216-227.

Литература о Ю. Шестаковой

Добровольская, И. «Люди – звезды» Юлии Шестаковой [Текст] / И. Добровольская // Дальний Восток. – 2009. — №3. – С. 220-225.

Пономарчук, Н. Огни далеких костров Ю. А. Шестаковой [Текст] : Ю. А. Шестакова – дальневосточный писатель, переводчик, журналист / Н. Пономарчук // Дальний Восток. – 2010. — №3. – С. 219-221.

Шестакова Ю. А. Биография [Текст] // Литературный путеводитель. Хабаровские писатели: судьба и творчество. – Хабаровск, 2004. – С. 323.

Шестакова Юлия Алексеевна [Текст] // Писатели Дальнего Востока : биобиблиогр. справ. Вып.2 / сост. Т.В. Кирпиченко, Л.Н. Циновская. – Хабаровск, 1989. – С. 361 – 363.

01 июля 2022

Город мастеров

Развлекательно-игровая программа «Город мастеров» для воспитанников КГБОУ ШИ№2
Читать далее
01 июля 2022

«Воробьишко»: 110 лет сказке русского писателя М. Горького

Аудиобеседа из цикла "Учись быть читателем"
Читать далее